Уроки української: Чи можна обійтися без "слідування" і як правильно говорити про вагітну жінку
Відомий мовознавець Олександр Пономарів зібрав найпоширеніші помилки – невдалі спроби "українізувати" російські усталені вислови
- Вінниця
-
24 квітня 2020 16:00

Сьогодні Depo.Вінниця пропонує поговорити про усталені вислови, зокрема, фразеологізми і терміни. Більшість з них не перекладаються буквально. Відомий мовознавець Олександр Пономарів зібрав найпоширеніші помилки – невдалі спроби "українізувати" російські усталені вислови. Пропоную запам’ятати правильні українські відповідники поширених російських сполучень.
У російській мові поширене слово "следовать". В українській мові теж є слово "слідувати". Але вживається воно рідко і лише у значенні "йти чи їхати слідом за кимось". Втім, і в цьому значенні в сучасній мові воно вживається рідко. А от "наслідувати" у словосполученні "наслідувати приклад" трапляється набагато частіше. Як же правильно перекладати російське "следовать"? Це залежить від контексту.
Читайте також: Уроки української: Чому дітей і штанів буває по троє, а жінок і дівчат – ні
Основним відповідними цього слова в українській мові є "іти, простувати (у просторі), наставати": поезд следует без остановок – потяг іде без зупинок, следуйте за мной – ідіть за мною, за понедельником следует вторник – за понеділком (після понеділка) настає вівторок. Але є й інші варіанти перекладу цього слова в усталених висловах: пролоджение следует – далі буде, следовать примеру – наслідувати приклад, следовать логике – йти за логікою, следовать советам – виконувати поради, следовать обычаям – дотримуватися звичаїв, из сказанного следует – зі сказаного випливає, как следует – як слід, как и следовало ожидать – як і треба було (варто було) сподіватися. А слова "слідуючий" в українській мові взагалі немає, є "наступний" або "такий" залежно від контексту: следующий день – наступний день, следующие выводы – такі висновки.
Читайте також: Уроки української: Навіщо потрібно пам’ятати про кафе "Птах"
От бачите, скільки у нас є відповідників одного російського слова! А репортери з телерадіоефіру усьому "слідують", нав’язуючи слухачам і глядачам неправильні мовні конструкції.
Далеко не в усіх випадках є так багато відповідників, а тому запам’ятати їх буде простіше. Пропоную російські вислови і правильні (а в дужках – неправильні) українські відповідники:
как бы не так! – аж ніяк! де там! (а не аби не так!);
от нечего делать – знічев’я (а не від нього робити);
в конце концов – зрештою, врешті-решт, кінець-кінцем (а не в кінці кінців);
совершить преступление – скоїти злочин (а не вчинити злочин);
благодаря помощи – завдяки допомозі (а не дякуючи допомозі, завдячуючи допомозі);
заключать договор – укладати договір, угоду (а не заключати договір);
оставить в покое – дати спокій (а не залишити в спокої);
лед тронулся – крига скресла (а не лід зрушився);
наводить тень на плетень – напускати туману (а не наводити тінь на тин);
ничего себе! – отакої! (а не нічого собі!).
Читайте також: Уроки української: Як правильно говорити про нове обладнання і що можна робити з маслом
Як російською мовою найчастіше кажуть про вагітну жінку? "В интересном положении". Не дуже грамотні мовці намагаються перенести цей вислів в українську, переклавши його дослівно: в цікавому стані". Стан, безумовно, особливий, але в українській мові про нього кажуть по-іншому – "бути при надії".
Поширені в російській мові слова "бросаться в глаза". Їх теж намагаються перекласти українською як "кидатися в очі". Але в українській мові це має буквальне значення: хтось комусь кинувся в очі – під час сварки, наприклад, або на когось напала тварина і кинулася в очі. А російський фразелологізм "бросаться в глаза" (у значенні "запам’ятатитися, сподобатися, привернути увагу" перекладається як "впадати в око (у вічі)".
"Окружающая среда" українською мовою не "оточуюча середа" і навіть не "оточуюче середовище", а "довколишнє (навколишнє) середовище", а ще краще – "довкілля".
Читайте також: Уроки української: Чи правильно "дуже дякувати" і як виміряти "спасибі"
Ще одна дуже поширена калька – "здавати собі звіт". Так незграбно перекладають російський вислів "отдавать себе отчет". В українській мові є не надто поширений вислів "здавати собі справу в чомусь, про щось". Але ще простіше і краще перекласти такий вислів з російської одним словом "усвідомлювати", "розуміти" щось: "я усвідомлюю, яка це відповідальність", наприклад.
Кожен з нас хоча б раз думав, як правильно перекласти українською "ты прав (не прав)". У розмовній мові ми часто послуговуємося калькою й так і кажемо "ти правий". Наголос при цьому буває і на першому, і на другому складі. Але обидва варіанти неправильні. Правильно "маєш рацію" або "твоя правда". Можна й просто: "так", "правильно", "згоден (згодна) з тобою". Але не "ти правий"! Дехто починає у відповідь на подібні зауваження казати, що рація – у поліцейського, а решта людей не мають ніяких рацій – вони "праві". Але рація, якою користується поліція, і рація у судженнях – різні слова, хоч і пишуться однаково, тобто це омоніми. Рація як пристрій – це радіостанція, просто використовується скорочений варіант слова, який прижився у словнику. А слово "рація" як судження, твердження, обґрунтування прийшло в нашу мову з латини. Ми ж всі знаємо слово "раціональний", от воно й походить від латинського "раціо".
Читайте також: Уроки української: Чому не варто "переводити гроші" і як надолужувати прогаяне
І завершимо урок відповідниками до російського "моё дело – сторона". Дехто так і каже українською "моє діло - сторона", але це кострубата калька. В українській мові є свої вислови на тему байдужості у ставленні до чогось: "моя хата скраю" (хоч цьому вислову приписують інше первісне значення; є варіант повного прислів’я: "моя хата скраю – я першим гостя (ворога) зустрічаю", тому й ставлення до цього вислову останнім часом дещо насторожене), "прокукурікали, а там хоч і не розвидняйся". А можна просто сказати "мені байдуже" або "мені однаково", "все одно", але не повторювати чужинські вислови на український лад.
Читайте також: Уроки української: Коли слід усміхатися, а коли – посміхатися
Більше новин про події у світі читайте на Depo.Вінниця
Всі новини на одному каналі в Google News
- 19:31Підпали у Києві та прифронтових регіонах: Правоохоронці затримали пʼятьох посібників ворога
- 08:00 Зоолог Денис Вишневський про "транзитних" ведмедів, гігантських сомів та повернення людей до Чорнобильської зони
- 12:39ДБР повідомило про підозру гендиректору "Нижньодністровської ГЕС" через розтрату майже 5 млн грн
- 08:04У "Дії" знову можна змінювати місце проживання
- 07:18"УЗ" змінює маршрути деяких приміських поїздів (СПИСОК)
- 12:58Як вибрати холодильник за розміром кухні Актуально
- 13:47Набори Лего 18+ Актуально
- 18:05 Частину працівників ТЦК мобілізують на фронт, - Генштаб
- 09:58Кіберполіція попереджає про нову шахрайську схему з банківськими застосунками
- 11:40В Укргідрометцентрі розповіли, якою буде погода в Україні у травні
- 21:21Іноземець вчиняв диверсії на об’єктах Укрзалізниці у Вінницькій та Чернівецькій областях ФОТО
- 17:14На Вінничиині посадовець військової частини незаконно оформив "бойові" виплати на ₴4,8 млн
- 19:27На Вінниччині сталася ДТП з автобусом: багато постраждалих
- 13:28ДТП з маршруткою на Вінниччині: Троє загиблих та 8 травмованих ФОТО
- 14:00 Кожен третій пенсіонер в Україні отримує 3 340 грн пенсії
- 12:27Вінничанин в цистерні з олією намагався потрапити за кордон (ФОТО) ФОТО
- 23:30На Великдень в Україні посилять заходи безпеки
- 22:55Посадовці Сил логістики ЗСУ та керівники комерційних структур на Вінничині наживалися на закупівлях ФОТО
- 11:26На кордоні з Молдовою зупинили таксі, яке перевозило ухилянтів